#12 a Part of people’s life – Suitengu Shrine (Kurume, Fukuoka)

#12 a Part of people’s life – Suitengu Shrine (Kurume, Fukuoka)

1 Intro

I’ve got a message during the work from sister and said ‘I might be pregnant again!’ So I decided to go to a famous shrine called ‘Suitengue Shrine (水天宮)’ in Fukuoka, took an hour train from the down town…and here we were.

今回は、福岡市の中心街から電車で一時間ほどの場所にある、久留米市にある水天宮を訪れた。

2 Suitengu Shrine - 水天宮総本山

Suitengu Shrine is located in Kurume city, which is one hour away from down town in Fukuoka by train. Suitengu shrine itself is dotted all around Japan, but the one in Kurume is the headquarter of all Suitengu shrines. According to shinto priest here, Suitengu has been venerated as a guardian shrine for marine traffic.

久留米市にある水天宮は、全国各地にある水天宮の総本山と言われている。福岡をまたがる筑後川も近くにあり、昔から水難から街を守る神様が祀られていることで有名であった。

3 Offer prayer - 参拝客

These days however, it is more known to all over Japan as a place to house the god of safe childbirth, and pregnancy. Therefore, there are thousands of people from all over Japan visit here to make wishes to the god.

最近では、子供の安全や、安産祈願をしに全国各地からこの水天宮を訪れる人は少なくない。

4 Amulets - お守り

Most of the people who visit Suitengu shrine buy various kinds of amulets. According to the staffs who work here, the one for safe childbirth get more popular these days.

お祈願をした後には、お守りを買っていく人も多く、ここの神職によると、中でも安産祈願のお守りが一番売れているとのこと。

one wish, one word.

‘You see five words on the paper, take out one of them and put it into the glass of water, and drink it after you wish one thing,’ a female attendant said. It is a very curious amulet that I’ve ever seen. Just like a prescription you take when you get sick, you just have to swallow one word per one wish. Don’t think about the taste of paper.

紙に書かれている5つの文字のうち、1つの文字を破って水の入っているコップに入れそれを飲めば、願い事が叶うとされている。巫女さんによれば、一つの文字につき願い事一つが叶い、合計5つの願い事をすることができるとのこと。もちろん紙は体内でちゃんと溶けます。

5 Emma - 絵馬に願いを残して

An Interesting tradition is that people write there wishes on a small wooden board called ‘Emma (絵馬)’. It’s been said that if you write your wishes on the Emma and hang it on a particular space, your wish would come true. If you go to Shrines or temples, you would see a lots of ‘Emma’ with full of wishes.

日本の寺社仏閣に行けば、必ず見かけるもの「絵馬」。この神社を訪れる人も、様々な願いを絵馬に書いている。

6 Wishing the safe childbirth - 祈りを形に

”Wishing my wife can give birth a healthy child safely…”
When I read this, I felt that wishing a wife’s safe childbirth is the universal role of husbands all over the world. The feelings of worries and expectations to have the new child/children can only be experienced when you become aware of being a parent for the first time.

絵馬に書かれている願いの中で、特に一番多いのが「子供が無事に生まれる」こと。子供を授かり、無事に生まれてきてほしい、人々の思いは万国共通である。

8 Little two boys.

‘oh! what is that?’ ‘Is it the cameraman? let’s see what he is taking of! ‘

I heard some voices of children when I was taking photos of shrine.
Haruki (right) and Taisei (left), they just turned to be 2 grade from this April.

‘What are you guys doing here?’ I asked.
‘We are just coming back from swimming club!’ Haruki nervously answered.
‘Do you know what kind of shrine is here?’
‘No!’ both laughed and said, ”we just pass here everyday!’

「なんかカメラもっとお人がおるやん!なんしようと?」

写真を撮っている私に興味津々に近づいてきたのは、2年生になったばかりのハルキ君とタイセイ君。水天宮がどんな場所かは知らないが、毎日スイミングスクールの帰りにこの場所を通るという。彼らにとっては、この水天宮が日常生活の一部分になっていることに気がついた。

9 a plce to hangout

Just before leaving the shrine, I encountered a 66 year-old grandfather and his granddaughter age of 2.
‘we come here when we hang out.’ a grand father smiled and told me ‘We come here everyday after kindergarten. Now is my favorite time of all day.’
When I tried talk to the girl, she hold her grandfather’s hand tight and hided behind him. ‘She is very shy in front of the stranger, haha’. Surprisingly she came our when I took photos of them and showed me a smile, but her hand showed that she was still nervous at that moment.

そろそろ久留米駅の方に戻ろうと思った時、手をつないで散歩をしていた祖父と孫に出会った。祖父は66歳、孫は2歳で歳の差は実に64年。話を聞くと

「幼稚園が終わると二人でこの場所に散歩をしにくるんだよ。この時間は私にとって1日の中で最高の時間さ。」

祖父がそう話している傍ら、恥ずかしそうにこちらを見ている女の子がピースサインをしてくれた。

「普段は結構喋るんだけど、今日はなんだか緊張しているね。」

すかさずシャッターを押すと恥ずかしながらも笑顔を見せてくれた。

After a little trip to Suitengu shrine, I noticed that Suitengu shrine is not only a spot for people from all over Japan coming here to pray, but it is a part of the life of people who live around here.

小さな旅を終えて気がついたのは、単に神様にお願いをする場所だけではなく、日常生活の一部として人々が時間を過ごす場所でもあるということだ。それは、日々の生活風景において神社と人々がやはり密接に関係しており、この先何年たってもその関係は変わることがないであろう。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s